Die weltweit beliebte Kinderserie Bluey erfuhr eine neue sprachliche Dimension. Die Sendung wurde nun erstmals in einer australischen indigenen Sprache verfügbar gemacht. Fünf Episoden aus den ersten beiden Staffeln wurden in Yolŋu Matha übersetzt, der Sprache der australischen Ureinwohner in der Region Arnhem Land im Nordosten. Diese Initiative stand im Rahmen der Woche des National Aboriginal and Islanders Day Observance Committee (Naidoc) im Juli.
Die Neuübersetzungen dienten der kulturellen Vermittlung. Die Episoden „The Beach“, „The Creek“, „Sleepytime“, „Grandad“ und „Rug Island“ wurden neu gesungen. Dimathaya Burrawanga aus der Band King Stingray übernahm die Rolle des Bandits. Rosie Mununggurr, eine Yolŋu-Pädagogin und Übersetzerin, spielte Chilli. Andrew Gurruwiwi übernahm die Rolle des Großvaters. Die Stimmen der Kinder, die Bluey und Bingo darstellten, waren lokale Kinder aus der Region Arnhem Land, deren Privatsphäre geschützt wurde.
Das Projekt entstand durch eine Zusammenarbeit mehrerer Organisationen. Yolŋu Radio und die Aboriginal Resource and Development Services (ARDS) entwickelten das Vorhaben in Kooperation mit den Schöpfern von Bluey, Ludo Studio, und der ABC. Kelly Williams, Direktorin der Strategie für indigene Angelegenheiten bei der ABC, erklärte, dass die Episoden in der indigenen Sprache die Sprache und Kultur des Nordost-Arnhem-Lands in die Haushalte des Landes brachten.
Julia Wormer und Sylvia Nulpinditj, Co-Vorsitzende der ARDS, betonten die Bedeutung dieses Schrittes. Sie erklärten, dass es außerordentlich besonders war, diese Geschichten in Yolŋu Matha zu hören, einer Sprache, die auf diesem Kontinent über Tausende von Generationen gesprochen wurde. Sie hofften, dass dieses Projekt dazu beitrug, eine Zukunft zu gestalten, in der die Sprachen der Ureinwohner zunehmend gehört, gefeiert und als wesentlicher Bestandteil der australischen Geschichte anerkannt wurden.
Bluey hatte seit seiner Einführung im Jahr 2018 Millionen von Haushalten erreicht und fand in über 140 Ländern Verbreitung. Die animierte Serie erreichte zudem in den letzten zwei Jahren die Spitzenpositionen in den Streaming-Charts der Vereinigten Staaten. Die Naidoc-Woche, die vom 5. bis 12. Juli stattfand, feierte die „50 Jahre Deadly“ und würdigte die Stärke und Widerstandsfähigkeit der Aboriginal und Torres Strait Islander Völker und Gemeinschaften. Die indigenen Sprachepisoden von Bluey wurden zudem im August auf dem Garma-Festival gezeigt.